Figyelmeztetés: Az oldal megtekintése csak a 18 éven felüli látogatók számára szól!
Honlapunk cookie-kat használ az Ön számára elérhető szolgáltatások és beállítások biztosításához, valamint honlapunk látogatottságának figyelemmel kíséréséhez. Igen, Elfogadom

Electronica.hu | Az elektrotechnika alapfogalmai : Elektrotechnika | Elektronika



...


...
...


A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9

Wikipédia:Kocsmafal (fordítási segítség)/Tartalomjegyzék
A kocsmafalak archívumainak tartalomjegyzéke:
HírekKezdőknekJavaslatokMűszakiForrásokNyelviKépekJogiEgyéb


A Wikipédia:Kocsmafal (fordítási segítség) archívumainak tartalomjegyzéke

# Arch Cím Első dátum Utolsó dátum Hozzá-
szólások
becsült száma
Hossz
1 01 Anton Praetorius Artikel ins Ungarische übersetzten 2007. 10. 21. 2007. 10. 21. 1 3212
2 01 Leopold von Ranke 2007. 08. 25. 2007. 08. 27. 5 1352
3 01 Építészeti szakkifejezések 2007. 08. 20. 2007. 08. 20. 4 1151
4 01 translatewiki.net 2008. 01. 04. 2008. 01. 04. 2 867
5 01 Großschlagendorf 2007. 02. 28. 2007. 06. 26. 2 450
6 01 Münzständen 2007. 07. 06. 2007. 08. 08. 3 1429
7 01 Geotermikus energia 2007. 08. 24. 2008. 02. 27. 3 549
8 01 Admiralinspekteur 2008. 01. 31. 2008. 02. 29. 5 2679
9 01 Angol ??? ??? 1 11
10 01 Kolumbiai fegyveres konfliktus (1964– ) 2008. 04. 14. 2008. 04. 14. 2 579
11 01 plasticity 2008. 03. 06. 2008. 03. 06. 5 1268
12 01 Cc-by-3.0 2008. 02. 08. 2008. 02. 08. 2 809
13 01 Cc-by-sa-3.0 2008. 02. 08. 2008. 02. 08. 6 2945
14 01 Making-out 2008. 02. 01. 2008. 02. 02. 3 677
15 01 Zenei szakkifejezések 2008. 01. 18. 2008. 01. 19. 4 1247
16 01 en:Quatrefoil 2008. 01. 14. 2008. 01. 15. 3 715
17 01 Social realism 2007. 12. 30. 2007. 12. 30. 7 1849
18 01 érdemrendek és egyebek 2007. 09. 24. 2007. 09. 24. 1 343
19 01 Darfur konfliktus 2007. 08. 20. 2007. 08. 20. 1 306
20 01 Yellowface 2007. 06. 03. 2007. 06. 03. 1 310
21 01 Scattered disc stb... 2007. 05. 22. 2007. 05. 24. 3 1544
22 01 Iron Triangle 2007. 03. 09. 2007. 06. 22. 3 775
23 01 en:Wikipedia:Proseline 2007. 03. 22. 2007. 06. 26. 6 1639
24 01 Media watchdog 2007. 06. 07. 2007. 06. 22. 4 507
25 01 en:Evangelical Christian 2007. 06. 07. 2008. 12. 27. 21 13594
26 01 Depoliticisation 2007. 06. 15. 2007. 07. 13. 2 560
27 01 Commonwealth of England 2007. 07. 05. 2007. 07. 05. 2 477
28 01 correspondent inference theory 2007. 07. 13. 2007. 07. 13. 1 173
29 01 Headphone-mixed sounds 2007. 07. 19. 2007. 07. 20. 5 1239
30 01 Leopold von Ranke 2007. 09. 12. 2007. 09. 12. 2 803
31 01 en:Szent Patrick's day 2007. 09. 20. 2007. 09. 20. 1 319
32 01 Lostos DHARMA videó szövege 2007. 10. 22. 2007. 10. 22. 3 505
33 01 Deus Ex / JC Denton biográfia 2007. 10. 24. 2007. 10. 27. 2 689
34 01 Winston Churchill 2007. 10. 27. 2007. 12. 15. 5 2301
35 01 Wikiholista 2007. 11. 10. 2007. 11. 10. 1 601
36 01 Media franchise 2007. 12. 21. 2007. 12. 21. 3 611
37 01 Fundraiser 2007. 10. 27. 2007. 10. 27. 1 267
38 01 Gunboat War 2007. 10. 24. 2007. 11. 11. 2 545
39 01 Off the North Kibab Trail 2007. 11. 11. 2007. 11. 11. 12 3544
40 01 Subtreasury 2007. 10. 15. 2007. 11. 11. 3 1437
41 01 Homályos mondat az egyszerűsített angol nyelv szócikkében 2007. 07. 16. 2007. 07. 17. 4 2692
42 01 Hoverfly (Melangyna viridiceps) 2007. 07. 22. 2007. 07. 22. 3 669
43 01 Stellar evolution 2007. 09. 04. 2007. 09. 04. 3 602
44 01 coarse resolution 2007. 04. 30. 2007. 04. 30. 3 825
45 01 Boarding action 2007. 06. 01. 2007. 06. 01. 3 2215
46 01 Tunnel Rat 2007. 03. 09. 2007. 04. 24. 5 1287
47 01 Barna törpe 2007. 05. 12. 2007. 06. 07. 7 1669
48 01 Proto-Norse 2007. 03. 03. 2007. 05. 18. 3 365
49 01 Hadműveletek 2007. 03. 09. 2007. 03. 09. 3 1548
50 01 Study guides 2007. 04. 16. 2007. 04. 24. 2 727
51 01 …having been elected to the 9th, 10th, and 11th sessions. 2007. 04. 18. 2007. 04. 24. 2 806
52 01 Zene 2007. 12. 12. 2007. 12. 13. 9 3308
53 01 Earthy 2007. 11. 25. 2007. 11. 26. 3 839
54 01 Díjak 2007. 11. 23. 2007. 11. 23. 5 796
55 01 Blockbuster (entertainment) 2007. 11. 23. 2007. 11. 23. 2 399
56 01 Bibliography 2007. 11. 22. 2007. 11. 22. 2 339
57 01 Trivia 2007. 11. 21. 2007. 11. 21. 2 465
58 2 Kereszténység 2008. 10. 26. 2008. 10. 26. 6 3044
59 2 pragmatikus 2008. 10. 25. 2008. 10. 25. 2 659
60 2 phrasal verb 2008. 02. 15. 2008. 03. 22. 2 862
61 2 idióta függvénynevek 2008. 02. 27. 2008. 02. 27. 2 1296
62 2 Malthusian catastrophe 2008. 03. 13. 2008. 08. 08. 4 1616
63 2 Brain freeze / Ice cream headache 2008. 03. 14. 2008. 03. 19. 2 615
64 2 Exponential backoff 2008. 04. 08. 2008. 04. 10. 2 356
65 2 Framers of The Constitution 2008. 05. 31. 2008. 06. 01. 3 1473
66 2 Inspector General 2008. 07. 20. 2008. 07. 30. 5 1518
67 2 Contributed the word ecopoiesis to its lexicon 2008. 08. 04. 2008. 08. 06. 4 892
68 2 Peak of Eternal Light 2008. 08. 09. 2008. 08. 10. 2 634
69 2 Építészet 2008. 09. 02. 2008. 09. 03. 5 2243
70 2 Csillagászat, Merkúr 2008. 12. 26. 2008. 12. 26. 2 1215
71 2 Laurence 2008. 07. 03. 2009. 01. 28. 4 965
72 2 Olajcsúcs 2008. 06. 24. 2008. 06. 24. 2 726
73 2 Műszaki 2007. 07. 27. 2009. 01. 29. 7 3337
74 2 Frequency Generator Servo Control Quartz Lock system 2008. 07. 30. 2009. 01. 29. 3 762
75 2 Kipper- und Wipperzeit 2007. 08. 10. 2009. 02. 26. 5 1786
76 2 Földrajz 2008. 12. 31. 2009. 01. 28. 5 1473
77 2 Katonai légiszállítási szakszavak 2009. 03. 06. 2009. 03. 07. 4 1372
78 2 Nemzetközi gyermekfalvak 2009. 03. 06. 2009. 03. 07. 3 1011
79 2 Orosz fordítás (valami rohamosztag) 1-я ударная армия 2009. 03. 12. 2009. 04. 22. 8 3386
80 2 Wyomingi ispán 2009. 04. 17. 2009. 04. 18. 10 5731
81 2 Perfect World 2009. 05. 04. 2009. 05. 12. 7 3109
82 2 Department of Heuristics And Research on Material Applications 2009. 05. 12. 2009. 05. 12. 2 1132
83 2 Replenish the Earth Struggle against its elements Rule its creatures 2009. 05. 23. 2009. 05. 23. 1 311
84 2 Doom 3 2009. 06. 30. 2009. 06. 30. 4 1778
85 2 Héber fordítás kellene, két szó 2009. 07. 05. 2009. 07. 06. 6 1573
86 2 Bleomycin, etoposide, cisplatin és platinol 2009. 08. 11. 2009. 08. 12. 4 1983
87 2 Coffee table book 2009. 08. 12. 2009. 08. 12. 1 280
88 2 Orgonával kapcsolatos kifejezések 2007. 08. 08. 2007. 08. 08. 1 245
89 2 Federation of International Football Independents 2008. 02. 18. 2008. 02. 18. 1 416
90 2 indián törzsnevek magyar megfelelője 2008. 07. 31. 2009. 08. 02. 13 4421
91 2 State nicknames 2008. 07. 25. 2009. 10. 23. 6 1323
92 2 Lance Armstrong Foundation szlogen 2009. 08. 16. 2009. 10. 01. 3 959
93 2 Plot és Settings 2009. 10. 01. 2009. 10. 02. 3 646
94 2 Organized Industrial Zone, Small Industrial Site 2009. 10. 07. 2009. 10. 07. 3 1285
95 2 Tömörraktár 2009. 10. 05. 2009. 12. 31. 3 775
96 2 replace.py 2009. 10. 11. 2009. 10. 22. 6 2700
97 2 Karl May-regények címei magyarul 2009. 11. 23. 2009. 11. 23. 3 1314
98 2 Szerző:Ştefan Octavian Iosif 2009. 11. 26. 2009. 11. 26. 3 1108
99 2 Moritz Bleibtreu és great-grand-nephew, avagy Grósznyó a Zangó nyelvvel kínlódik 2009. 12. 31. 2009. 12. 31. 4 1562
100 2 Proxy war 2010. 01. 13. 2010. 01. 28. 3 736
101 2 faculty of expression 2010. 01. 31. 2010. 01. 31. 3 819
102 2 Norvégul tudó szerkesztő kerestetik 2010. 02. 05. 2010. 02. 05. 1 444
103 2 Battery (crime) 2010. 02. 08. 2010. 02. 08. 1 565
104 2 Usurper 2010. 02. 27. 2010. 02. 28. 6 1530
105 2 Belga közigazgatási egység: arrondissement 2010. 03. 05. 2010. 05. 07. 7 2939
106 2 Category romance és single-title romance 2010. 05. 13. 2010. 05. 14. 2 1341
107 2 Oxisol jelentése 2010. 04. 02. 2010. 06. 22. 5 1261
108 2 kína városnevek 2010. 06. 21. 2010. 06. 25. 2 622
109 2 Neimoidiaiak 2010. 06. 24. 2010. 06. 25. 2 1511
110 2 Direct market 2010. 07. 17. 2010. 07. 17. 2 474
111 2 Physic garden 2010. 07. 22. 2010. 07. 22. 3 995
112 2 Screen persona 2010. 07. 27. 2010. 07. 28. 6 2005
113 2 Engedélykérés 2010. 07. 15. 2010. 09. 04. 2 1057
114 2 Craftint doubletone paper 2010. 08. 04. 2010. 08. 05. 3 1963
115 2 Hammerbeam 2010. 09. 03. 2010. 09. 04. 4 1252
116 2 County Clerk, Provincial Assembly for Ulster County 2010. 09. 06. 2010. 09. 07. 3 1531
117 2 Go straight for the gut 2010. 09. 19. 2010. 09. 20. 8 3296
118 2 urban és rural township 2010. 11. 12. 2010. 11. 12. 3 1514
119 2 Carl Sandburg 2010. 12. 03. 2010. 12. 29. 2 626
120 2 Book Trust 2010. 12. 25. 2011. 01. 04. 2 861
121 2 Borovička 2011. 01. 04. 2011. 01. 13. 3 1253
122 2 Deutsches Wörterbuch = Német szótár??? 2011. 01. 12. 2011. 01. 12. 3 1446
123 2 Irish stepdance 2011. 02. 18. 2011. 02. 18. 3 1259
124 2 chin-up, HIIT és egyéb testépítő módszerek 2011. 03. 19. 2011. 03. 19. 2 929
125 2 Story arc 2011. 05. 11. 2011. 05. 11. 4 1591
126 2 Service for iPhone is now available in German 2011. 06. 03. 2011. 06. 03. 1 226
127 2 NORC 2011. 06. 03. 2011. 06. 03. 1 377
128 2 Land Curaçao / County of Curaçao 2011. 06. 12. 2011. 07. 20. 3 892
129 2 Mass driver 2011. 07. 19. 2011. 08. 03. 8 1746
130 2 Chief of the Boat 2011. 07. 22. 2011. 07. 26. 4 967
131 2 Gradska opština = városi község 2011. 07. 30. 2011. 08. 04. 5 1487
132 3 mi a hivatalos magyar név 2011. 09. 15. 2011. 09. 15. 2 1004
133 3 Jiddis Információ forrás: https://hu.wikipedia.org/wiki/Wikipédia:Kocsmafal (fordítási segítség)/Tartalomjegyzék
A lap szövege Creative Commons Nevezd meg! – Így add tovább! 3.0 licenc alatt van; egyes esetekben más módon is felhasználható. Részletekért lásd a felhasználási feltételeket.
Zdroj: Wikipedia.org - čítajte viac o Wikipédia:Kocsmafal (fordítási segítség)/Tartalomjegyzék





A lap szövege Creative Commons Nevezd meg! – Így add tovább! 3.0 licenc alatt van; egyes esetekben más módon is felhasználható. Részletekért lásd a felhasználási feltételeket.